
Creole
languages of the Caribbean are the product of contact between,
in the first instance, speakers of West African languages
and European languages. The bulk of the vocabulary of Caribbean
Creole languages comes from the European language involved
in contact at the time of formation of the particular Creole
language. Thus, there are French-Creole, English -Creole,
Spanish/Portuguese Creole and Dutch-Creole Languages. The
European label simply refers to the source from which these
languages took most of their vocabulary.
The
phonologies of these languages, i.e. their patterns of pronunciation,
linguists agree, owe their origins to the pronunciation patterns
of the West African languages involved in the early contact.
The
area of controversy concerns the syntax of these varieties.
Their syntax is very distinct from that of the European
languages from which they take most of their vocabulary. Two
possibilities exist. One view advocated by linguists
is that the syntax comes from the West African languages involved
in the formation of these Creole languages. The other
is that the syntax was started from scratch, relying on linguistic
universals which the early speakers had to resort to
in a slave plantation situation where there was no common, shared
language. What is sure is that the Caribbean Creole languages
have features of their syntax in common which are not
shared by the European languages from which they take their
vocabularies. Thus, French, Spanish/Portuguese, English
and Dutch Creoles share syntactic features not shared by French,
Spanish, Portuguese, English or Dutch.
It
is important to note that the vocabulary of a Creole language
has nothing necessarily to do with the European language
which is currently the officially language of the country.
Thus, the Creole languages of Suriname, i.e. Sranan,
Djuka and Saramaccan, have a vocabulary predominantly from
English, even though the official language of Suriname
is Dutch.
In
Guyana, there are two extinct or near extinct Dutch Creoles,
i.e. Berbice Dutch and Skepi, even though the official
language of Guyana is English. In Aruba, Bonaire and Curacao,
Papiamentu, a Spanish/Portuguese Creole is widely spoken in
countries where Dutch is the official language. Finally, in
Dominica and St. Lucia, French Creole or Kweyol as it
is currently being referred to, is in use. This is the case
even though these countries have English as their official
language. Even in Grenada and Trinidad, there are small communities
of French Creole speakers, even though these countries have
had English as an official language for nearly two centuries.
The
status of Caribbean Creole languages is changing. In some
cases, notably in Haiti and in the Netherland Antilles, Creole
languages have been granted official recognition. These languages
have had standard writing systems developed for them, and
they have become an official language of instruction in schools. |